1973 - 1985
(18) 1985: « "Les 'Vues' de l'Esprit: une introduction à l'anthropologie des sciences et des techniques" » in Culture Technique, numéro spécial, n°14, pp.5-29.

Présentation des problèmes du grand partage et leur remplacement par une théorie de la production scientifique fondée sur les notions de mobiles immuables et combinables

[Réimpression de reprint of (18) in Daniel Bougnoux (sous la direction de) 1993 Sciences de l'information et de la communication, Paris, Larousse, pp.572-596.] 1986]
[Réimpression de reprint of in Sociologie de la traduction. Textes fondateurs, Presses de l’Ecole des Mines de Paris, 2006 (avec Madeleine Akrich et Michel Callon), pp . 33-70]

(17) 1984: « "Le dernier des capitalistes sauvages: interview d'un biochimiste" » in Fundamenta Scientiae, Vol.4, n°3/4, pp.301-327. [- repris en livre reedited as abook in VI, voir livre pour traductions see books for translations]
Interview d'un biochimiste relatant sa carrière et interprétation de celle-ci à l'aide d'un modèle économique de maximisation des cycles de crédibilité.

[unpublished English translation]
[traduction allemande deGerman translation of 1994 (17) "Der biologie als wilder kapitalist Ü karriesstrategien im internationalen wissenschaftsbetrieb" in Lettre internationale-Europa Kulturzeitung N°27, 1994 pp.77-83.]

(16) 1983: « "Pour une sociologie relativement exacte" » document de travail (working paper) (avec Michel Callon) Article de théorie sociologique explorant la différence entre sociologie pré-relativiste -sociologie du social- et sociologie relativiste -sociologie des associations [non publié].
(15) 1983: « "Comment redistribuer le Grand Partage?" » in Revue de Synthèse, n°110, Avril/Juin, pp.203-236.

Présentation des débats entre l'ethnoscience des "sauvages"et la science des "civilisés"; esquisse d'une anthropologie de la science et des comparaisons entre les régimes d'énonciation différents.

[réimpression de reprinting of (15)] 1988 "Comment redistribuer le Grand Partage?" La Revue du Mauss N°1. pp. 27-65. ]

(14) 1983: « "De la crédibilité ou comment faire l'économie de la vérité?" » document de travail, (working paper) 80 pages.

Exploration des liens entre les différentes définitions du capital - au sens de Marx- et les cycles de crédibilité qui permettent de rendre compte du dynamisme de la science sans hypothèse épistémologique supplémentaire.

(13) 1983: « "Essai de Science-Fabrication" » in Etudes Françaises, n° spécial sur la littérature scientifique, Vol.19, n°2, pp.111-132. (avec Françoise Bastide). [repris en livre reedited as abook in VI, voir livre pour traductions see books for translations]

Analyse sémiotique de la différence entre texte littéraire et texte scientifique; l'article passe en revue les principaux résultats de l'application de la sémiotique à la rhétorique scientifique.

(12) 1982: « "Give me a laboratory and I will move the world" » in K. Knorr et M. Mulkay (editors) Science Observed, Sage, 1983, pp.141-170.

On the case of Pasteur's discovery of anthrax, this article shows how the topography of the inside and of the outside of a science is flawed; it offers an alternative model showing how Pasteur moves the laboratory and creates context and content at once.

[Traduction espagnole Spanish translation of [12] 1995 "Dadme un laboratorio y moveré el mundo" in Juan Manuel Iranzo et al (eds) Sociologicia de la ciencia y la tecnologia, Consejos supriror de investigatiotens cientificas, 1995, Madrid, pp.237 259]
[Nouvelle publication légèrement abrégée New edition slightly abirdged in Mario Biagioli (editor) Science Studies Reader, London Routledge, 1999, pp.
[Traduction en Russe Russian Translation B. "Dajte mne laboratoriju, i ja perevernu mir" in Logos No. 5-6/2002, pp. ??]
[Traduction en chinois Chinese translation“Geiwo Yige Shiyanshi Wo Jiang Juqi Quanshijie” (Give Me a Laboratory and I will Raise the World), Translated by Zongde LIN and edited by Sean Hsiang-lin LEI, in Keji Kewang Shehui (Social Aspirations of Technoscience: Taiwanese Reader of STS Translation I ) Edited by Chia-ling WU, Daiwie FU, and Sean Hsiang-lin LEI (Taipei: Socio Publishing, 2004), pp. 219-64.]
[[traduction allemand German translation in Andréa Belliger & David J. Krieger ANThology - Eine Einführendes Hanbuch zue Akteur-Netzwerk-Theorie, Bielefeld, Transcript Verlag, 2006 pp.103-134]

(11) 1981: « "How to measure the degree of independance of a research system?" » in Scientometrics, vol.4, n°2, 119-133, (avec Maya Sigogneau et Jean-Pierre Courtial ).

This article puts to use the Pascal CNRS data bank and a simple model of economic development (centre-periphery) to define the autonomy of a research system, that is its ability to produce its own knowledge.
(10) 1981: « Is it Possible to Reconstruct the Research Process: Sociology of a Brain Peptide » in K. Knorr, R. Krohn and R. Whitley (eds.) The Social Process of Scientific Investigation, Sociology of the Sciences, a Yearbook, Reidel, Dordrecht, pp.53-77.

By following step by step the research program of a chemist manufacturing analogs of a brain peptide the articles explores an alternative vocabulary that would describe the research process without using the traditionnal epistemological terms.

(9) 1981: « "Unscrewing the Big Leviathan; or How Actors Macrostructure Reality, and How Sociologists Help Them To Do So?" » in K. Knorr et A. Cicourel (editors) Advances in Social Theory and Methodology, Routledge and Kegan Paul, Londres, pp. 277-303 (avec Michel Callon).

This social theory article explores the problem of micro and macro society without accepting an a priori scale to measure the levels; it demonstrates that by letting the actors build their own scale, the growth of science and technology becomes explainable.

[version française abrégée de, French abridged version of (9)] 1990: "Le Grand Léviathan s'apprivoise-t-il?" in Alain Gras et Sophie Poirot-Delpech (sous la direction de) L'Imaginaire des techniques de pointe, L'Harmattan, Paris, pp. 71-96. [traduction suédoise en recueil de texte voir Swedish translation in reader see CTii]
[[traduction allemande German translation in Andréa Belliger & David J. Krieger ANThology - Eine Einführendes Hanbuch zue Akteur-Netzwerk-Theorie, Bielefeld, Transcript Verlag, 2006 pp.75-102]
[traduction française intégrale complete French version "Le grand Léviathan s'apprivoise-t-il?" in Sociologie de la traduction. Textes fondateurs, Presses de l’Ecole des Mines de Paris, 2006 (avec Madeleine Akrich et Michel Callon), pp.11-32]


(8) 1980: « "Une base de données bibliographiques peut-elle devenir une banque de données pour la recherche sur la recherche?" » in Documentaliste, vol.17, n°4-5, juillet 1980, pp.139-147 (avec Maya Sigogneau). Etude bibliométrique et scientométrique de la base Pascal du CNRS.
(7) 1980: « "The three little dinosaurs or a sociologist's nightmare" » in Fundamenta Scientiae, vol 1, pp.79-85. [repris en livre reedited as abook in VI, voir livre pour traductions see books for translations].

A fable to illustrate the central discovery of science studies, that is the split between reality and a statement about reality is itself the consequence of the state of controversies among scientists; scientists are realists or relativists according to the heat of the debate

[Traduction en tchèque de/ Slovac translation of (7)] "tri mal dinosauri aneb sociologova nocni mura", in Biograf c.8 1996.]

(6) 1980: « Insiders and outsiders in the sociology of science, or how can we foster agnosticism? » in H. Kuclick (editor) Knowledge and Society, Studies in the Sociology of Culture Past and Present, Vol.3, pp.199-216, Jai Press, 1981.

The field of science studies is plagued by the problem of reflexivity; how can we study scientifically the sciences? The paper explores the many ways in which reflexivity is far from being self-contradictory and advocates new literary forms to explore the non-scientific ways of studying science
(5) 1978: « "Observing scientists observing baboons observing..." » in Baboons Study: Myths and Models, Wenner Grenn Foundation for Anthropological Studies, New-York, Juillet 1978, 36 pages.

Preliminary study of the field of baboon research and outline of a collaboration between primatologists and sociologists of science; this article was prepared before observing the first meeting on baboon research organized by Shirley Strum

(4) 1977: « "Pouvoir et devoir dans un article de science exacte" » Actes de la Recherche en Sciences Sociales, Février 1977, pp. 81-95 (avec Paolo Fabbri).

Application de la sémiotique de Greimas à un article du professeur Guillemin; permet de montrer comment un texte scientifique agit sur le lecteur et construit ses objets;

[2000 : réédition française et traduction anglaise English translation by Sarah Cummins "The Rhetoric of Science: Authority and Duty in an Article of Exact Sciences", in Technostyle, Vol.16, n°1 p 91-138.]

Etend la rhétorique à la définition des objets non-humains

(3) 1976: « "Including citations in the system of action of a scientific paper" » in Proceedings of the First Meeting of the Society for the Social Studies of Science; Cornell University, November 1976, 40 pages

First application of Greimas's semiotics to scientific research articles; explores ways in which the research article is different from what is usually thought as the "objective" style; defines the notion of an active text in an agonistic encounter.
(2) 1974: « "Les Idéologies de la Compétence en Milieu Industriel à Abidjan" » ORSTOM, Sciences Humaines, Cahier n°3, 120 pages, ronéoté.

Enquête sur les difficultés du remplacement des cadres européens par des autochtones; étudie comment les déficiences cognitives dont les Blancs accusent les ivoiriens sont explicables par des dispositifs matériels de contrôle des entreprises.
(1) 1973: « "Les raisons profondes du style répétitif de Péguy" » in Péguy Ecrivain, Colloque du Centenaire, Klinsieck, Paris, pp.78-102.

Etude sur le texte de Clio les raisons théologiques, philosophiques et littéraires de la répétition, trait marquant de l'oeuvre de Péguy, montre en quoi elle appartient au contenu même de la théologie de l'auteur.
<<1986